Alex | και επεταξεν αυτοις ανακλιναι παντας συμποσια συμποσια επι τω χλωρω χορτω
|
ASV | And he commanded them that all should sit down by companies upon the green grass.
|
BE | And he made them all be seated in groups on the green grass.
|
Byz | και επεταξεν αυτοις ανακλιναι παντας συμποσια συμποσια επι τω χλωρω χορτω
|
Darby | And he ordered them to make them all sit down by companies on the green grass.
|
ELB05 | Und er befahl ihnen, daß sie alle sich lagern ließen, in Gruppen, auf dem grünen Grase.
|
LSG | Alors il leur commanda de les faire tous asseoir par groupes sur l'herbe verte,
|
Pesh | ܘܦܩܕ ܠܗܘܢ ܕܢܤܡܟܘܢ ܠܟܠܢܫ ܤܡܟܝܢ ܤܡܟܝܢ ܥܠ ܥܤܒܐ ܀
|
Sch | Und er befahl ihnen, daß sich alle nach Tischgesellschaften ins grüne Gras setzen sollten.
|
Scriv | και επεταξεν αυτοις ανακλιναι παντας συμποσια συμποσια επι τω χλωρω χορτω
|
Web | And he commanded them to make all sit down by companies upon the green grass.
|
Weym | So He directed them to make all sit down in companies on the green grass.
|